# V1.0 (DRAFT)

# Smernice za naglaševanje lastnih imen v slovenskem oblikoslovnem leksikonu Sloleks

| **Datum** | **Različica** | **Objavitelj_ica** |  **Opis** |
| :----- | :----- | :----- | :----- |
| 2022-11-04 | 1.0 | Jaka Čibej | Objava prve različice. |


## <a id="naglasevanje"></a> 1 Naglaševanje

**1.1** Če lahko oblike naglasimo brez kakšnega posebnega dvoma, jih naglasimo kot običajno. Morebitne variante, ki jih poznamo, in druge opombe vpišemo v polje za komentar (Mártin – tudi Martín, Óblak – tudi Oblák; Kôvačič – tudi Kováčič).
~~~
Novák, Zlátnar, Žónta, Zabúkovec, Slovénec, Némka …
~~~
**1.2** Če je ime slovensko, a smo kljub temu v dvomu, kam postaviti naglas (ker npr. imena še nikoli nismo slišali), oblik ne popravljamo in označimo možnost "Naglasa ne razberem.".
~~~
Srebotnjak → Srébotnjak? Srebótnjak? Srebotnják?
~~~
**1.3** Če je ime tujega izvora in ne vemo, kako in kam bi naglas postavili (ker npr. vsebuje dvoglasnike), oblik ne popravljamo in označimo možnost "Naglaševanje je problematično.".
~~~
Pierre, Shakespeare, Bydgoszcz, Zürich, Kaandorp, Freud …
~~~
Ponavadi se v teh primerih naredi fonetična transkripcija in se naglas postavi nanjo (/pjêr/, /šêjkspir/, /bídgošč/). Takšne primere bomo prihranili za poznejše korake, zaenkrat je dovolj, da so označeni kot problematični. V takšnih primerih pazimo, da pod točko (2) označimo, da izgovorjava ne sledi slovenskim pravilom.

## <a id="nacin-izgovorjave"></a> 2 Način izgovorjave
Označimo, ali izgovorjava lastnega imena sledi slovenskim pravilom pretvorbe iz črk v glasove ali ne. Če lahko ime zapišemo fonetično in ni kakšnih za slovenščino nepričakovanih sprememb, potem izgovorjava sledi slovenskim pravilom.
~~~
Čuš → /čuš/
Novak → /novak/
Gazvoda → /gazvoda/
Oražem → /oražem/
Vid → /vit/
Bertoncelj → /bertoncel/
...
~~~
Če pri fonetični transkripciji pride do razlik, izgovorjava ne sledi pravilom:
~~~
Turner → /tərner/, ne /turner/
Baudelaire → /bodlêr/, ne /baudelajre/
Pierre → /pjer/, ne /pjere/
Schengen → /šengən/, ne /s ts h e n g e n/
Aachen → /ahen/, ne /a ts h e n/
New → /nju/, ne /neu/
York → /jork/ - Y je problematičen, ker je dvoumen in se lahko izgovarja na več načinov (npr. Sydney/Rocky vs. Yosemite)
~~~
Pri tem kot problematične označimo tudi morebitne kratice.
~~~
SMS → /es em es/
ZZdrS → ni /zdrs/, temveč /z z d r s/
~~~

**IZJEMA** so besede, ki vsebujejo **đ** ali **ć** – te z vidika izgovorjave niso problematične, zato jih označimo, kot da sledijo slovenskim pravilom.
~~~
Đoković → /džokovič/
Novaković → /novakovič/
~~~
**POZOR!** Dodatno moramo biti pozorni na izgovorjavo E kot polglasnika (Omahen) in izgovorjavo L kot U (Gotal).

- V primeru, da se vsaj en E v besedi izgovori kot polglasnik, vpišemo v polje za komentar številko 3.
- Če se vsaj en L v besedi izgovori kot U, v komentar vpišemo številko 1.

## <a id="vrsta-imenske-entitete"></a> 3 Vrsta imenske entitete
Določimo še, ali ime poimenuje:
- osebo (imena, priimki, vzdevki),
- kraj (oz. zemljepisno ime – kategorija torej zajema tudi države, reke ipd.),
- organizacijo (npr. podjetja – Pfizer, Iskratel)
- ali kaj drugega (npr. programska oprema – Windows, zakoni – ZZdrS).

V primeru, da je mogočih več opcij (npr. Georgia kot zvezna država ali kot osebno lastno ime; Svit kot osebno lastno ime ali kot ime programa za odkrivanje predrakavih obolenj; Lovrenc kot osebno lastno ime ali kot zemljepisno lastno ime), označimo vse, ki so relevantne.

---
*Operacijo Razvoj slovenščine v digitalnem okolju sofinancirata Republika Slovenija in Evropska unija iz Evropskega sklada za regionalni razvoj. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa za izvajanje evropske kohezijske politike v obdobju 2014-2020.*